优质陈涉世家翻译及原文注释(陈涉世家翻译及原文九年级)


来源: 句子说说  /  作者: 已采纳 /  2023-05-02 12:25:01  /  次浏览
近期不少网友都在问:陈涉世家翻译及原文注释(陈涉世家翻译及原文九年级),小编也是查阅很多资料,整理了一些相关方面的答案,大家可以参考一下,

温馨提示:本文共有21495个字,大小约为95KB,预计浏览完需要54分钟,请仔细阅读吧!

目录:

经典文言文赏析|陈涉有鸿鹄之志



原文

陈涉少①时,尝②与人佣耕③,辍耕之垄④上,怅恨⑤久之,曰:"苟⑥富贵,无相忘⑦!"佣者笑而应曰:"若⑧为庸耕,何富贵也?"陈涉太息⑨曰:"嗟乎⑩,燕雀安⑪知鸿鹄⑫之志哉!"




注释
  1. 少:年轻时。
  2. 尝:曾经。
  3. 佣耕:被雇佣去给人耕地。
  4. 垄(lǒng):田埂。
  5. 怅恨:(因不得志而感到)惆怅遗憾。
  6. 苟:如果。
  7. 无相忘:不要忘记对方。
  8. 若:代词,你。
  9. 太息:叹息。
  10. 嗟乎:唉,表感叹。
  11. 安:怎么。
  12. 鸿鹄:天鹅。



译文

陈涉年轻的时候,曾经同别人一起做雇工耕地。(有一天)陈涉停下来耕作走到田埂上(休息),因惆怅遗憾而叹息了很久,说:"如果(有朝一日我们有人)富贵了,可不要忘记对方啊!"雇工们笑着回答说:"你是个被雇佣耕地的人,哪里来的富贵呢?"陈涉长叹一声说:"唉,燕雀怎么能知道鸿鹄的志向!"


文言知识

说"少":文言文中说某人"少时",多指年轻时,而不是指孩童时。从上文看,陈涉少时与人佣耕,能给人做雇工的,显然不可能是八九岁的孩子。古人对三十岁以下的人都可称为"少年"。俗语"自古英雄出少年",这个"少年"也指年轻人。




出处

《史记·陈涉世家》




人物介绍

陈胜:(不详一前208年),字涉,秦朝末年农民起义的领袖之一。秦二世元年(公元前209年),联合吴广率领戍卒发动大泽乡(今安徽宿州市)起义,成为反抗暴秦起义的先驱,占据陈郡称王,这是中国历史上第一个由农民建立起来的政权。后被秦将章邯所败,为车夫庄贾所害,葬于芒砀山。刘邦称帝后,追封陈胜为"陈隐王"。




启发与借鉴

陈胜能够发动中国历史上第一次大规模的农民起义,成为中国农民起义第一人,正是因为他年轻时就立下了鸿鹄之志。


所谓志向,就是人生目标,就是人生航程的灯塔,指引着我们前进的方向。只要我们始终不移地向着这个方向前进,并为之努力拼搏,我们终将达到成功的彼岸。




(本文完)


想要了解更多精彩内容,快来关注“我爱文言文


陈涉世家

  陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”




  二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。




  吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲qí。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老﹑豪杰与皆来会计事。三老﹑豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。乃以吴叔为假王,监诸将以西击荥阳。令陈人武臣、张耳、陈馀徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者,不可胜数。




  葛婴至东城,立襄强为楚王。婴后闻陈王已立,因杀襄强,还报。至陈,陈王诛杀葛婴。陈王令魏人周市北徇魏地。吴广围荥阳。李由为三川守,守荥阳,吴叔弗能下。陈王征国之豪杰与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国。




  周文,陈之贤人也,尝为项燕军视日,事春申君,自言习兵,陈王与之将军印,西击秦。行收兵至关,车千乘,卒数十万,至戏,军焉。秦令少府章邯免郦山徒﹑人奴产子生,悉发以击楚大军,尽败之。周文败,走出关,止次曹阳二三月。章邯追败之,复走次渑池十余日。章邯击,大破之。周文自刭,军遂不战。




  武臣到邯郸,自立为赵王,陈馀为大将军,张耳、召骚为左右丞相。陈王怒,捕系武臣等家室,欲诛之。柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也。不如因而立之。”陈王乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中,而封耳子张敖为成都君,趣赵兵,亟入关。赵王将相相与谋曰:“王王赵,非楚意也。楚已诛秦,必加兵於赵。计莫如毋西兵,使使北徇燕地以自广也。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵。若楚不胜秦,必重赵。赵乘秦之弊,可以得志于天下。”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史韩广将兵北徇燕地。




  燕故贵人豪杰谓韩广曰:“楚已立王,赵又已立王。燕虽小,亦万乘之国也,原将军立为燕王。”韩广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之彊,不敢害赵王将相之家,赵独安敢害将军之家!”韩广以为然,乃自立为燕王。居数月,赵奉燕王母及家属归之燕。




  当此之时,诸将之徇地者,不可胜数。周市北徇地至狄,狄人田儋杀狄令,自立为齐王,以齐反击周市。市军散,还至魏地,欲立魏后故宁陵君咎为魏王。时咎在陈王所,不得之魏。魏地已定,欲相与立周市为魏王,周市不肯。使者五反,陈王乃立宁陵君咎为魏王,遣之国。周市卒为相。




  将军田臧等相与谋曰:“周章军已破矣,秦兵旦暮至,我围荥阳城弗能下,秦军至,必大败。不如少遗兵,足以守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权,不可与计,非诛之,事恐败。”因相与矫王令以诛吴叔,献其首于陈王。陈王使使赐田臧楚令尹印,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓。与战,田臧死,军破。章邯进兵击李归等荥阳下,破之,李归等死。




  阳城人邓说将兵居郯,章邯别将击破之,邓说军散走陈。铚人伍徐将兵居许,章邯击破之,伍徐军皆散走陈。陈王诛邓说。




  陈王初立时,陵人秦嘉﹑铚人董譄﹑符离人朱鸡石﹑取虑人郑布﹑徐人丁疾等皆特起,将兵围东海守庆于郯。陈王闻,乃使武平君畔为将军,监郯下军。秦嘉不受命,嘉自立为大司马,恶属武平君。告军吏曰:“武平君年少,不知兵事,勿听!”因矫以王命杀武平君畔。




  章邯已破伍徐,击陈,柱国房君死。章邯又进兵击陈西张贺军。陈王出监战,军破,张贺死。




  腊月,陈王之汝阴,还至下城父,其御庄贾杀以降秦。陈胜葬砀,谥曰隐王。




  陈王故涓人将军吕臣为仓头军,起新阳,攻陈下之,杀庄贾,复以陈为楚。




  初,陈王至陈,令铚人宋留将兵定南阳,入武关。留已徇南阳,闻陈王死,南阳复为秦。宋留不能入武关,乃东至新蔡,遇秦军,宋留以军降秦。秦传留至咸阳,车裂留以徇。




  秦嘉等闻陈王军破出走,乃立景驹为楚王,引兵之方与,欲击秦军定陶下。使公孙庆使齐王,欲与并力俱进。齐王曰:“闻陈王战败,不知其死生,楚安得不请而立王!”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事,当令于天下。”田儋诛杀公孙庆。




  秦左右校复攻陈,下之。吕将军走,收兵复聚。鄱盗当阳君黥布之兵相收,复击秦左右校,破之青波,复以陈为楚。会项梁立怀王孙心为楚王。




  陈胜王凡六月。已为王,王陈。其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。陈王出,遮道而呼涉。陈王闻之,乃召见,载与俱归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐!涉之为王沉沉者!”楚人谓多为伙,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣。诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之,以苛察为忠。其所不善者,弗下吏,辄自治之。陈王信用之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。




  陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也。高祖时为陈涉置守頉三十家砀,至今血食。




  褚先生曰:地形险阻,所以为固也;兵革刑法,所以为治也。犹未足恃也。夫先王以仁义为本,而以固塞文法为枝叶,岂不然哉!吾闻贾生之称曰:




  “秦孝公据肴函之固,拥雍州之地,君臣固守,以窥周室,有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。




  “孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业因遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器、重宝、肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离横,兼韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。秦人开关而延敌,九国之师逡巡遁逃而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约解,争割地以赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血飘橹。因利乘便,宰割天下,分裂河山。强国请服,弱国入朝。




  “施及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。




  “及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲朴以鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡。百越之君,俯首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。于是废先王之道,燔百家之言,以愚黔首;隳名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋鍉,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城、临不测之溪以为固。良将劲驽,守要害之处;信臣精卒,陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。




  “始皇既没,余威震于殊俗。 然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也;材能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富。蹑足行伍之间,倔起阡陌之中,率罢散之卒,将数百之众,转而攻秦,斩木为兵,揭竿为旗,天下云集而响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。




  “且夫天下非小弱也,雍州之地,肴函之固,自若也;陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;锄耰棘矜,不铦于钩戟长铩也;适戍之众,非抗于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。然而成败异变,功业相反。试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,则不可同年而语矣。然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣。然后以六合为家,肴函为宫。一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。”




  【索隐述赞】天下匈匈,海内乏主,掎鹿争捷,瞻乌爰处。陈胜首事,厥号张楚。鬼怪是凭,鸿鹄自许。葛婴东下,周文西拒。始亲朱房,又任胡武。伙颐见杀,腹心不与。庄贾何人,反噬城父!


《史记》原文 译文(三十九)

《史记》,二十四史之一,最初称为《太史公书》或《太史公记》、《太史记》,是西汉史学家司马迁撰写的纪传体史书,是中国历史上第一部纪传体通史,记载了上至上古传说中的黄帝时代,下至汉武帝太初四年间共3000多年的历史。


陈涉世家

原文:


陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”庸【庸:同“佣”,被雇用的人。】者笑而应曰:“若为庸耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”


二世元年七月,发闾左敌【敌:同“谪”,因有罪被发遣。】戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱【唱:同“倡”,倡导,号召。】,宜多应者。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其之意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以【以:通“已”。】怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。


吴广素爱人,士卒多为勇者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚【忿恚:恼怒。这里作动词用,使……恼怒。】尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,守而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。


当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。乃以吴叔为假王,监诸将以西击荥阳。令陈人武臣、张耳、陈余徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡。当此时,楚兵数千人为聚者,不可胜数。


葛婴至东城,立襄强为楚王。婴后闻陈王已立,因杀襄强,还报。至陈,陈王诛杀葛婴。陈王令魏人周市北徇魏地。吴广围荥阳。李由【李由:李斯之子。】为三川守,守荥阳,吴叔弗能下。陈王征国之豪杰与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国。


周文,陈之贤人也,尝为项燕军视日,事春申君,自言习兵,陈王与之将军印,西击秦。行收兵至关,车千乘,卒数十万,至戏,军焉。秦令少府章邯免郦山徒、人奴产子生,悉发以击楚大军,尽败之。周文败,走出关,止次曹阳二三月。章邯追败之,复走次渑池十余日。章邯击,大破之。周文自刭,军遂不战。


武臣到邯郸,自立为赵王,陈余为大将军,张耳、召骚为左右丞相。陈王怒,捕系武臣等家室,欲诛之。柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也。不如因而立之。”陈王乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中,而封儿子张敖为成都君,趣【趣:通“促”。】赵兵已入关。赵王将相相与谋曰:“王王赵,非楚意也。楚已诛秦,必加兵于赵。计莫如毋西兵,使使北徇燕地以自广也。赵南据大河,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵。若楚不胜秦,必重赵。赵乘秦之弊,可以得志于天下。”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史韩广将兵北徇燕地。


燕故贵人豪杰谓韩广曰:“楚已立王,赵又已立王。燕虽小,亦万乘之国也,愿将军立为燕王。”韩广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之强,不敢害赵王将相之家,赵独安敢害将军之家!”韩广以为然,乃自立为燕王。居数月,赵奉燕王母及家属归之燕。


当此之时,诸将之徇地者,不可胜数。周市北徇地至狄,狄人田儋杀狄令,自立为齐王,以齐反击周市。市军散,还至魏地,欲立魏后故甯陵君咎为魏王。时咎在陈王所,不得之魏。魏地已定,欲相与立周市为魏王,周市不肯。使者五反,陈王乃立甯陵君咎为魏王,遣之国。周市卒为相。


将军田臧等相与谋曰:“周章军已破矣,秦兵旦暮至,我围荥阳城弗能下,秦军至,必大败。不如少遗兵,足以守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权【权:权变。】,不可与计,非诛之,事恐败。”因相与矫王令以诛吴叔,献其首于陈王。陈王使使赐田臧楚令尹印,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓。与战,田臧死,军破。章邯进兵击李归等荥阳下,破之,李归等死。


阳城人邓说【邓说:陈涉部将。】将兵居郏,章邯别将击破之,邓说军散走陈。铚人伍徐将兵居许,章邯击破之,伍徐军皆散走陈。陈王诛邓说。


陈王初立时,陵人秦嘉、铚人董绁、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐人丁疾等皆特起,将兵围东海守庆于郯。陈王闻,乃使武平君畔为将军,监郯下军。秦嘉不受命,嘉自立为大司马,恶属武平君。告军吏曰:“武平君年少,不知兵事,勿听!”因矫以王命【王命:张楚王陈涉的命令。】杀武平君畔。


章邯已破伍徐,击陈,柱国房君死。章邯又进兵击陈西张贺军。陈王出监战,军破,张贺死。


腊月,陈王之汝阴,还至下城父,其御庄贾杀以降秦。陈胜葬砀,谥曰隐王。


陈王故涓人将军吕臣为仓头军,起新阳,攻陈下之,杀庄贾,复以陈为楚。


初,陈王至陈,令铚人宋留将兵定南阳,入武关。留已徇南阳,闻陈王死,南阳复为秦。宋留不能入武关,乃东至新蔡,遇秦军,宋留以军降秦。秦传留至咸阳,车裂留以徇。


秦嘉等闻陈王军破出走,乃立景驹为楚王,引兵之方与,欲击秦军定陶下。使公孙庆使齐王,欲与并力俱进。齐王曰:“闻陈王战败,不知其死生,楚安得不请而立王!”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事,当令于天下。”田儋诛杀公孙庆。


秦左右校复攻陈,下之。吕将军走,收兵复聚。鄱盗当阳君黥布之兵相收,复击秦左右校,破之青波,复以陈为楚。会项梁立怀王孙心为楚王。


陈胜王凡六月。已为王,王陈。其故人尝与庸耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之。自辩数,乃置,不肯为通。陈王出,遮道而呼涉。陈王闻之,乃召见,载与俱归。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“伙颐!涉之为王沉沉者!”楚人谓多为伙,故天下传之,伙涉为王,由陈涉始。客出入愈益发舒,言陈王故情。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者。陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司【司:同“伺”,监察。】群臣。诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之,以苛察为忠。其所不善者,弗下吏,辄自治之。陈王信用之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也。高祖时为陈涉置守冢三十家砀,至今血食。


褚先生【褚先生:名少孙,西汉时人,是最早对《史记》进行研究整理的人之一。】曰:地形险阻,所以为固也;兵革刑法,所以为治也。犹未足恃也。夫先王以仁义为本,而以固塞文法为枝叶,岂不然哉!吾闻贾生之称曰:


“秦孝公据殽函之固,拥雍州之地,君臣固守,以窥周室。有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之备;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而去西河之外。


“孝公既没【没:同“殁”,死。】,惠文王、武王、昭王蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士。合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵:此四君者,皆明知而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士。约从连衡,兼韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周冣、陈轸、邵滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带他、儿良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。尝以十倍之地,百万之师,仰关而攻秦。秦人开关而延敌,九国之师遁逃而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下固已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹。因利乘便,宰割天下,分裂山河,强国请服,弱国入朝。


“施及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。


“及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲朴以鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡,百越之君俯首系颈,委命下吏。


“乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马,士亦不敢贯【贯:通“弯”。】弓而报怨。于是废先王之道,燔百家之言,以愚黔首。堕名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之溪以为固。良将劲弩,守要害之处,信臣精卒,陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。


“始皇既没,余威振于殊俗。然而陈涉瓮牖绳枢之子,甿【甿:同“氓”,耕田的农夫。】隶之人,而迁徙之徒也。才能不及众人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富也。蹑足行伍之间,俯仰仟佰之中,率罢散之卒,将数百之众,转而攻秦。斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从,山东豪俊遂并起而亡秦族矣。


“且天下非小弱也。雍州之地,殽函之固自若也。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;锄耰棘矜,非铦【铦:锋利。】于勾戟长铩也;适戍之众,非俦于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及乡时之士也。然而成败异变,功业相反也。尝试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,则不可同年而语矣。然而秦以区区之地,致万乘之权,抑八州而朝同列,百有余年矣。然后以六合为家,殽函为宫。一夫作难而七庙堕,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施,而攻守之势异也。”


译文:


陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。陈涉年少的时候,曾经和别人一起被雇佣耕田。一次陈涉耕田时停了下来,来到田埂上休息,愤恨不平了很长时间,说:“如果有一天富贵了,可不要相互忘记。”一同受雇的耕者笑着回答他说:“你不过是个受雇耕田的,能有什么富贵呢?”陈涉叹息着说:“唉!燕雀怎么会知晓鸿鹄的志向呢?”


秦二世元年(前209年)七月,征发闾巷左侧的贫民九百人去守卫渔阳,停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编进队伍里,担任屯长。正遇天降大雨,道路不通,估计着已经误了到达的期限。耽误期限,根据秦朝法律就都会被斩首。陈胜、吴广于是商议说:“如今逃走也是死,举行起义干一番大事业也是死,一样是死,为国家举大事而死怎么样?”陈胜说:“天下百姓苦于秦朝的暴政已经很长时间了。我听说二世是始皇的小儿子,不应该即位,应该即位的是公子扶苏。扶苏由于数次劝谏始皇的缘故,始皇就派他到外地统领军队。如今有人听说他并没犯罪,二世就杀掉了他。百姓大多听说过他的贤能,并不知道他已经死了。项燕作为楚国的将军,多次立有战功,爱护手下士卒,楚国人都很爱戴他。有的人认为他死了,有的人认为他逃走了。如今我们这些人谎称是公子扶苏、项燕,成为天下反秦的倡导者,应该会有许多人响应。”吴广认为他说得对。于是进行占卜。为他们占卜的人知道他们的想法,说:“先生要做的事情都能成功,创建大功业。但先生何不把这件事向鬼神卜问呢!”陈胜、吴广非常高兴,思量着向鬼神卜问是什么意思,说:“这是让我先在群众中树立威信。”就用丹砂在绸上写上“陈胜王”,放入别人用网捕捉到的鱼肚子里。士兵们买回那条鱼煮着吃,得到鱼肚子里的帛书,自然就觉得奇怪了。陈胜又暗中让吴广前往戍卒驻地附近丛林中的神庙里,在夜间点起篝火,学着狐狸的叫声说“大楚兴,陈胜王”。士兵们都在夜里惊惧恐慌。第二天早上,士兵们到处议论纷纷,暗中指点、目视陈胜。


吴广一向关心别人,士兵中有许多人都听他的。一次带队的县尉喝酒醉了,吴广故意再三说自己想要逃走,使县尉恼怒,侮辱自己,以此来激怒众人。县尉果然用竹板打吴广。县尉拔出佩剑,吴广跳起来,夺剑杀了县尉。陈胜协助吴广,一起杀掉了两名县尉。陈胜召集起士兵们宣告说:“各位遇上了大雨,都已经错过了前往渔阳的期限,错过期限就应当被斩首。即使不斩首,而守卫边防本来在十个人中就会死去六七个。况且壮士不死就罢了,死就要闯出一番名声,难道王侯将相都是天生的贵种吗!”士兵们都说:“恭敬地接受您的命令。”陈胜等人于是对外假称是公子扶苏、项燕,顺从百姓的意愿。大家都裸露出右臂,打着“大楚”的旗号。修筑高坛盟誓,以县尉的首级作为祭天的祭品。陈胜自封为将军,吴广担任都尉。攻打大泽乡,征集士兵后攻打蕲县。攻克蕲县后,就命令符离人葛婴率领军队攻打蕲县以东的地区。攻打铚、酂、苦、柘、谯这些地区,全部攻占。在行军时招收士卒。等攻到陈县时,起义军已经有了六七百辆战车,一千多名骑兵,几万名步兵。攻打陈县,陈县的郡守和县令都不在城中,只有守丞带着部队和陈胜的军队在谯门中作战。守城军没能取胜,陈县的守丞死了,起义军趁机入城占领了陈县。几天后,陈胜下令召集当地的三老、豪杰都来集会谋划事情。三老和豪杰都说:“将军亲自披着铠甲,手拿着锐利武器,讨伐诛戮残暴无道的秦朝,恢复楚国的社稷,根据功劳应该称王。”陈涉于是自立为王,定国号为张楚。


在此时,各郡县因秦朝官吏的治理而受苦的百姓,都劫持他们当地的长官,杀掉他们以响应陈涉。就让吴广做了假王,督促各路将领向西攻打荥阳。陈涉命令陈县人武臣、张耳、陈余攻打赵地,命汝阴人邓宗攻打九江郡。在此时,楚地的义军几千人聚在一起的,数都数不过来。


葛婴来到东城,拥立襄强做了楚王。葛婴后来听说陈胜已经自立为王,就杀掉了襄强,回来后报告了陈胜。抵达陈县,陈王杀掉了葛婴。陈王命令魏人周市向北攻打魏地。吴广包围了荥阳。李由是三川郡的郡守,驻守荥阳,吴广没能攻克。陈王召集国内的豪杰一起商讨对策,任命上蔡人房君蔡赐为上柱国。


周文,是陈县的贤人,曾担任项燕部队中占卜时日吉凶的官员,服侍过春申君,自称研习过军事,陈王授与他将军印,命他向西攻打秦朝军队。在行军之时征收兵马,来到函谷关,已经有了一千辆战车,几十万士卒,到达戏亭后驻扎下来。秦朝派出少府章邯赦免了骊山附近的刑徒与奴婢之子,将他们全部招收去攻打楚军的大军,将楚军全部击败。周文战败,逃出函谷关,停在曹阳驻扎了两三个月。章邯追上并打败了楚军,周文再次逃走,来到渑池驻扎了十多天。章邯前来攻打,大破楚军。周文自杀,于是军队失去了战斗力。


武臣来到邯郸,自封为赵王,陈余担任大将军,张耳和赵骚担任左右丞相。陈王十分生气,抓住并关押了武臣等人的家眷,打算杀掉他们。柱国蔡赐说:“秦朝还没灭亡,而杀掉赵王将相的家属,这是又出现一个秦朝啊。不如趁此机会封他做赵王。”于是陈王就派使者前去祝贺赵国,而将武臣这些人的家眷移到宫中囚禁,并且封张耳的儿子张敖为成都君,督促赵军尽快进入函谷关。赵王的将相一起商议说:“大王在赵地称王,这并非楚国的意愿。楚国灭掉秦朝之后,一定会对赵用兵。估量着不如不向西进军,派出使者向北去进攻燕地,以便扩充自己的领土。赵国向南能够据守大河,北面占有燕、代地区,楚国即使战胜了秦朝,也不敢来制服赵国。如果楚国不能战胜秦朝,一定会看重赵国。赵国趁着秦朝衰败的机会,可以实现称王天下的志向。”赵王认为很对,因而并不向西进军,而是派出了原来的上谷郡卒史韩广率领军队向北去进攻燕地。


燕国那些旧的贵族豪杰对韩广说:“楚地已经有人自立为王,赵地也已经有人自立为王。燕地尽管很小,也是拥有万乘兵车的国家,希望将军能够立为燕王。”韩广说:“我的母亲身在赵国,不能这样做。”燕地的人说:“赵国的西方现在有秦朝使其忧患,南面有楚国使其忧患,它的力量不足以限制我们。况且楚国凭借着自身的强大,仍然不敢杀害赵王的将相家眷,赵国怎么能偏偏敢杀害将军的家眷呢!”韩广认为很对,就自立为燕王。几个月后,赵国将燕王的母亲与家眷送回了燕国。


在那时,各路将领攻城略地的,多得数不过来。周市向北攻城略地到了狄县,狄县人田儋杀掉了狄县县令,自封为齐王,凭借齐地对抗周市。周市的部队溃散,返回魏地,打算拥立从前的魏国后裔甯陵君咎做魏王。当时咎在陈王那里,不能前往魏国。魏地已经平定,想要共同拥立周市做魏王,周市不同意。使者在陈王和魏之间往返五次,陈王这才封甯陵君咎为魏王,送他去魏国。周市最后成了魏国的丞相。


将军田臧等人共同谋划说:“周章的部队已经被击破,秦朝的军队早晚会到,我军包围荥阳城,不能攻克,秦军来了,一定会大败。不如少留下一些兵力,足够围住荥阳,带领全部精兵前去迎击秦军。如今假王吴广骄横无礼,不懂得用兵作战的权谋,不能和他商量,如果不杀掉他,事情恐怕会失败。”因此一起假传陈王的命令杀掉了吴叔,将他的首级献给了陈王。陈王派使者赐给田臧楚国的令尹官印,将他任命为上将军。田臧就派部将李归等人围守荥阳城,自己带着精兵向西到敖仓迎击秦军。与秦军作战,田臧战死,军队被击溃。章邯进军来到荥阳城下攻打李归等人,击败了他们,李归等人战死。


阳城人邓说率领军队在郏县驻扎,章邯手下的别将率军打败了他,邓说的部队溃散,逃到陈县。铚人伍徐率领军队在许县驻扎,章邯率军打败了他,伍徐的部队都溃散,逃到陈县。陈王诛杀了邓说。


陈王刚刚自立为王时,陵县人秦嘉、铚县人董绁、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐人丁疾等人都自成一军而不隶属他人,率领军队在郯城围攻东海郡守庆。陈王听说了,就任命武平君畔为将军,督促围攻郯城的部队。秦嘉拒不接受命令,并且自封为大司马,不想从属于武平君。他告诫军吏说:“武平君年纪小,不懂领兵打仗之道,不要听他的!”就假传陈王的命令杀掉了武平君畔。


章邯已经击溃了伍徐,攻打陈县,上柱国房君蔡赐战死。章邯又领兵攻打陈县以西的张贺的部队。陈王出城督战,部队被击溃,张贺战死。


十二月,陈王前往汝阴,返回时来到下城府,为他驾车的庄贾杀掉他并投降了秦朝。陈胜被葬在了砀县,谥号为隐王。


陈王从前的侍从,也就是将军吕臣组建了用青巾裹着头的仓头军,在新阳起兵,攻下了陈县,杀掉庄贾,再次将陈县归入楚国的疆域。


起初,陈王来到陈县,下令让铚县人宋留率领部队平定南阳,攻入武关。宋留已经攻下了南阳,听到陈王被杀的消息,南阳重新归附秦朝。宋留没能攻入武关,就向东来到新蔡,遇到秦军,宋留带领部队投降了秦朝。秦朝使用传车将宋留押送到咸阳,将宋留车裂示众。


秦嘉等人听说陈王的军队溃散逃走,就拥立景驹做了楚王,率领部队前往方与,想要在定陶城下进攻秦军。他派公孙庆出使去见齐王,想要和他联合进军。齐王说:“听说陈王作战失败,不知道他是生是死,楚国怎么可以不请示我们就自封为王!”公孙庆说:“齐国没有请示楚国而自封为王,楚国为什么要请示齐国才能立王呢!而且楚国率先起事,应当号令天下。”田儋杀掉了公孙庆。


秦军的左右校尉再次进攻陈县,攻下了县城。吕将军逃走,征收士兵,重新聚集起来。在鄱阳地区做强盗的当阳君黥布的部队和吕将军会合,再次进攻秦军的左右校尉,在青波击败了他们,重新将陈县归入楚国。正赶上项梁拥立楚怀王的孙子心做了楚王。


陈胜称王一共六个月的时间。称王之后,将陈县当作王都。曾经和他一起被雇佣耕地的人听说了这件事,来到陈县,敲着宫门说:“我要面见陈涉。”宫门令要把他捆起来。他再三为自己辩解,宫门令才放开他,但不肯为他通报。陈王出宫,他拦住道路呼喊陈涉。陈王听到了他的喊声,就召见他,载着他和自己一起回宫。进入宫中,见到殿堂上挂的帷帐,客人说:“伙颐!陈涉成了王,宫殿是多么富丽深邃啊!”楚地的人把“多”叫作“伙”,因此这件事在天下传开,伙涉为王这个说法就是从陈涉开始的。客人进出时越来越放肆,言说陈王的往事。有人对陈王说:“这个客人愚蠢无知,专门说狂妄的话,这会降低您的威信。”陈王杀掉了这个客人。陈王过去的朋友都主动离开了,于是再没有亲近陈王的人了。陈王命朱房担任中正,胡武担任司过,主要负责监督群臣。各路将领攻略城池,归来后,那些不服从命令的,就被抓起来问罪,他们将苛刻严察当作忠诚。他们不喜欢的人,不交给司法官吏处置,而是亲自惩办。陈王相信并任用他们。各路将领因此都不亲附陈王,这就是陈王失败的缘故。陈胜虽然已经死了,那些他所封立和派遣的王侯将相最终还是灭掉了秦朝,这都是因为陈涉率先发难。高祖时,在砀县安置了三十户人家为陈涉守坟,至今仍然享受祭祀。


褚先生说:地形险恶难行,是为了巩固防务;兵革武器与刑法制度,是为了治理国家。这些仍不足依靠。先王以仁义为根本,而将坚固的要塞和法令条文为细枝末节,难道不应该这样吗!我听贾生曾经说过:


“秦孝公占据崤山和函谷关这些坚固的地方,拥有雍州的地域,君臣牢固地守卫着国土,以此窥视周王室的政权。有席卷天下,统括天地之间,囊括四海的意图,吞并八方的心愿。那个时候,商君辅助秦孝公,在内部创建法治及各种制度,致力于耕作与纺织,整修防守与进攻的武器;对外施行连衡政策,让诸侯之间相互争斗。于是秦国人毫不费力地夺取了西河外的土地。


“秦孝公去世,惠文王、武王和昭王继承了已有的基业,沿袭留下来的策略,向南攻取汉中,向西攻占巴蜀,向东割占了肥沃的土地,收服了地势险要的郡邑。诸侯十分恐惧,相会结盟谋求削弱秦国的方法。不吝惜珍奇贵重的宝物和富饶肥沃的土地,用来招纳天下的人才。合纵缔结盟约,相互结合成一体。在那时,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君:这四位封君都聪明而忠诚,宽厚而爱人,尊敬贤良且重用人才。他们以合纵结盟取代连横政策,以韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山等诸侯国的士卒结成联军。当时六国有宁越、徐尚、苏秦、杜赫等贤良之士为各诸侯国出谋划策,有齐明、周冣、陈轸、邵滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅等人为各国沟通意见,有吴起、孙膑、带他、儿良、王廖、田忌、廉颇、赵奢等人统率各诸侯国的军队。曾经凭借十倍于秦国的土地,上百万的兵力,进发到函谷关攻打秦国。秦军大开函谷关诱敌深入,九国的军队全都逃散而不敢进入。秦国没用去一箭一镞,而天下诸侯就已经陷入困境。于是合纵失败,盟约废弃,各诸侯国都争相割地贿赂秦国。秦国有多余的精力利用各国的疲惫,追击那些败北逃走的敌人,战场上倒伏的尸体有上百万,流淌的鲜血能让盾牌漂浮起来。凭借着战争胜利的有利条件,秦国割取天下诸侯的土地,重新分割各国的领土,强国主动归附,弱国来秦朝拜。


“等到孝文王、庄襄王继位,在位时间都很短,国家没有发生大事。


“到了始皇时期,发扬六世遗留下来的精神,挥动长鞭,驾驭天下,吞并了东、西二周,灭掉了一众诸侯,登上至尊的地位,控制着天地四方,手拿着刑杖来管制天下,威名震慑四海。向南攻取了百越地区,设置了桂林和象郡,百越的君主低下头,在脖子上系着绳子,将性命交给秦朝的官吏。


“接着派蒙恬到北方修筑长城,镇守边界,击退匈奴七百多里,胡人不敢向南来放牧马匹,士兵不敢张弓射箭来复仇。于是始皇废弃了古时先王的治国之道,焚烧了诸子百家的言论,以此愚弄百姓。毁掉六国的名城,杀掉当世的英雄豪杰,收缴全天下的兵器,聚集到咸阳,销毁这些兵器的兵刃和箭头,铸成了十二个铜人,以此来削弱百姓的反抗力量。然后凭借华山筑造城垣,依靠黄河当作护城河,据守高达亿丈的城池,靠近深不可测的河流当作牢固的屏障。善战的良将和有力的弓弩手,镇守在要害之地,忠诚可信的大臣和精锐优秀的士卒,手执锋利的武器,谁都无可奈何。天下已经安定,始皇心中自以为关中如此坚固,就如同千里铜墙铁壁,是可以传承万世的帝王基业。


“始皇死后,他的余威仍然震慑着偏远异族。但是陈涉是个以破瓮做窗户、草绳做门轴的穷人家的孩子,被人雇佣着耕地的农民,又是个被迁谪戍边的兵卒。他的才能比不上普通人,没有孔子、墨子那样的贤德,也不具备陶朱、猗顿那样多的财富。跻身于士卒行列之间,劳作在田间小路之中,统率着疲惫散漫的士卒,率领几百人的队伍,掉过头来攻打秦朝。砍断树枝当作兵器,举起竹竿作为旗帜,天下豪杰就像是云一般聚集起来,响应陈涉,都带着粮食,像影子一般跟随,崤山以东的豪杰于是同时起事,灭掉了秦王朝。


“况且秦国一统天下后并不弱小。雍州的土地,崤山与函谷关的险固,依旧和之前一样。陈涉的地位并不比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的君主的尊贵;锄把和戟柄并不比钩戟长矛更锋利;谪戍远方的士卒并不比九国的军队精锐;陈涉在深谋远虑及行军作战的方法上并不比从前的谋士更高明。然而双方的成败却有所不同,所创下的功业也截然相反。如果用崤山以东的各诸侯国和陈涉比较长短和大小,衡量权势与力量,则根本无法相提并论。然而秦国依靠自己小小的一块土地,发展到拥有万辆兵车的势力,制约八州,让各诸侯国来朝贡,已经一百多年了。之后就以全天下为家,把崤山和函谷关当作自己的内宫。但一个人起事发难,整个秦朝宗庙就毁灭了,皇室的子孙都死在别人手中,被天下人耻笑的原因是什么呢?是由于没有施行仁义而使进攻和防守的形势不一样了。”


喜欢的话请转发、关注!


免责声明:文章素材和图片均


史记.陈涉世家

公元前221年,秦始皇用武力完成了中国的统一,结束了战国二百多年的纷争局面,建立了第一个中央集权的封建制国家。统一之后,他又采取了一些厚今薄古的措施,进行了政治经济和文化上的一系列改革,推动了封建经济和文化的发展,对中国历史的前进起到了进步的作用。


但是,秦始皇为了加强统一帝国的统治,加重了对农民的削和压迫。沉重的赋税、繁重的徭役和残酷的刑罚,一十得广大农民走投无路。终于在公元前209年爆发了由陈胜、吴广领导的农民起义。由于各地纷纷响应,使这次起义迅速发展成燎原大火。陈胜、吴广虽在起义后不久身死,但各地纷起响应的起义部队终于推翻了秦王朝的统治。


《陈涉世家》是记这次起义的领袖陈涉、吴广的传记。文中真实、具体、完整地记述了爆发这次农民大起义的原因、经过和结局,从中反映了农民阶级的智慧、勇敢和大无畏的斗争精神。文章也比较生动的描写了陈涉和吴广的形象。陈涉出身雇农,胸怀大志,有政治远见,他要求人民从“苦秦”中解放出来;他聪明果断,具有组织群众、制定策略、指挥战争的卓越才干,不愧是农民阶级的杰出领袖。吴广虽然刻画简略,但从他与谋起义、诱杀将尉等事迹中,也表现了非凡的机智勇敢和反抗精神。在他们身上,都充分地表现了我国古代劳动人民以不甘忍受黑暗统治而“舍得一身剐,敢把皇帝拉下马”的英雄气概。文章也写到了起义军内部的不和及自相残杀,陈涉称王后的贪图享受、信用奸邪、脱离群众,表明了农民阶级的局限性。


本文在写作上按事件的发展顺序记事。写起义过程,先写起义的原因,起义前的谋划,再写起义的爆发和发展,直至政权的建立,肪络非常清晰。在记述中,则采取了先因后果的写法。写起义的动议,则先写暴秦的严刑峻法;写起义的发生,则又先写将尉的残酷等等。都入情入理,有力地突出了起义的正义性。文中还通过典型细节的描写,对起义的过程、轰轰烈烈的声势以及起义领袖的精神面貌,进行了较为充分的展现,从而给人留下了深刻的印象。


按《史记》体例,“世家”是王侯的传记,陈涉不属王侯,也把他列入“世家”,这是因为司马迁认为:“秦失其政,而陈涉发迹,诸侯作难,风起云蒸,卒亡秦族。天下之端,自涉发难”(卷一百三十《太史公自序》)司马迁敢于为陈涉立传,并破格将其事迹列入“世家”,表明他对陈涉历史地位及起义作用的重视和肯定,也表现了他卓越的见识。


【译文】


陈胜,是陽城人,字涉。吴广,是陽夏人,字叔。陈涉年轻的时侯,曾经和别人一起被雇用耕田,一次当他停止耕作走到田埂上休息时,感慨恼恨了好一会儿,说:“假如谁将来富贵了,大家相互不要忘记了。”和他一起受雇佣的伙伴们笑着回答说:“你是被雇给人家耕田的,哪能富贵呢?”陈涉叹息着说:“唉!燕子、麻雀这类小鸟怎么能理解大雁、天鹅的远大志向呢!”


秦二世元年(前209)七月,征调居住在里巷左边的贫民去防守渔陽,一共有九百人驻扎在大泽乡。陈胜、吴广都编入这次征发的行列之中,当了屯长。恰遇天下大雨,道路不通,他们估计已经误了到达渔陽规定的期限。过了规定的期限,按照法津规定是都该杀头的。陈胜、吴广就商量说:“如今逃走也是死,起义干一番大事业也是死,同样都是死,为国事而死好不好?”陈胜说:“天下受秦王朝统治之苦已经很久了。我听说二世皇帝是始皇帝的小儿子,不应该他来继位,应该继位的是公子扶苏。扶苏因为屡次规劝皇上的缘故,皇上派他领兵在外地驻守。如今有人听说他并没有什么罪,却被二世皇帝杀害了。老百姓都听说他很贤德,不知道他已经死了。项燕原是楚国的将军,多次立功,爱护士 兵,楚国人都很爱戴他。有的人以为他已经死了,有的人以为他逃亡在外躲藏了起来。现在假使我们冒用公子扶苏和项燕的名义,向天下人民发出起义的号召,应该会有很多人响应。”吴广认为很对。于是他他就去占卜吉凶,占卜的人知道他们的意图,说道:“你们的事都能成,能够建功立业。然而你们向鬼神问过吉凶了吗?”陈胜、吴广很高兴,揣摩占卜人所说向鬼神问吉凶的意思,说:“这是教我们先在众人中树立威望。”于是就用朱砂在一块白绸子上写了“陈胜王”三个字,塞进别人用网捕来的鱼肚子里。戍卒买鱼回来煮着吃,发现了鱼肚中的帛书,对这事自然觉得很奇怪了。“陈胜又暗中派吴广到驻地附近一草木丛生的古庙里,在夜里点燃起篝火,模仿狐狸的声音叫喊道:”大楚兴,陈胜王。“戍卒们在深更半夜听到这种鸣叫声,都惊恐起来。第二天早晨,戍卒中到处议论纷纷,都指指点点地看着陈胜。


吴广一向关心别人,戍卒中很多人愿为他效劳出力。押送队伍的县尉喝醉了酒,吴广故意多次扬言要逃跑,以激怒县尉,惹他当众侮辱自己,借以激怒众人。那县尉果然鞭打吴广,县尉又拔出佩剑,吴广奋起夺剑杀死了县尉。陈胜帮助他,合力杀死了两个县尉。随即召集属下号召说:”各位在这里遇上大雨,大家都误了期限,误期按规定要杀头。即使不被杀头,但将来戍边死去的肯定也得十之六七。再说大丈夫不死便罢,要死就要名扬后世,王侯将相难道都是祖传的吗!“属下的人听了都异口同声地说:”我们心甘情愿地听凭差遣。“于是就假冒公子扶苏和楚将项燕的名义举行起义,以顺应民众的愿望。大家都露出右臂作为标志,号称大楚。他们又筑起高台来宣誓,用将尉的头作祭品。陈胜任命自己做将军,吴广做都尉。首先进攻大泽乡,攻克后又攻打蕲(qí,奇)县。蕲县攻克后,就派符离人葛婴率兵攻取蕲县以东的地方。一连进攻铚、酂、苦柘(zhè,这)、谯几个地方,都攻克了。他们一面进军,一面不断补充兵员扩大队伍。等行进到了陈县的时候,已拥有兵车六七百辆,骑兵一千多,步卒好几万人。攻打陈县时,那里的郡守、县令正好都不在,只有留守的郡丞领兵与起义军在城门下作战。结果郡丞兵败身死,于是起义军就进入城中占领了陈县。过了几天,陈胜下令召集掌管教化的三老和地方豪杰都来开会议事。与会的人都说:”将军您身披铠甲,手执锐利的武器,讨伐无道昏君,诛灭暴虐的秦王朝,重新建立了楚国的政权,论功劳应该称王。“陈涉于是就自立为王,国号为张楚。


在这个时候,各个郡县受不了秦朝官吏暴政之苦的人,都逮捕宣判他们官吏的罪状,把他们杀死来响应陈涉。于是就以吴广为代理王,督率各将领向西进攻荥陽。命令陈县人武臣、张耳、陈馀去攻占原来赵国的辖地,命令汝陰人 宗攻占九 郡。这时候,楚地几千人聚集在一起起义的,多得不计其数。


葛婴到达东城,立襄强为楚王。葛婴后来听说陈胜已自立为王,接着就杀了襄强,回来向陈胜报告。一到陈县,陈胜就杀了葛婴。陈胜命令魏人周市北上攻取原属魏国的地方。吴广包皮围了荥陽。李由任三川郡守,防守荥陽,吴广久攻不下。陈胜召集国内的豪杰商量对策,任命上蔡人房君蔡赐做上柱国。


周文,是陈县有名的贤人,曾经是项燕军中的占卜望日官,也在楚相春申黄歇手下做过事,他自称熟 用兵,陈王就授给他将军印,带兵西去攻秦。他一路上边走边召集兵马,到达函谷关的时候,有战车千辆,士兵几十万人,到了戏亭时,就驻扎了下来。秦王朝派少府章邯赦免了因犯罪而在骊山服役的人、以及家所生的儿子,全部调集来攻打张楚的大军,把楚军全给打败了,周文失败之后,逃出了函谷关,在曹陽驻留了两三个月。章邯又追来把他打败了,再逃到渑池驻留了十几天。章邯又来追击,把他打得惨败。周文自杀,他的军队也就不能作战了。


武臣到达邯郸,就自立为赵王,陈馀做大将军,张耳、召騷任左、右丞相。陈王知道后非常生气,就把武臣等人的家属逮捕囚禁了起来,打算杀死他们。上柱国蔡赐说:“秦王朝还没有灭亡就杀了赵王将相的家属,这等于是又生出一个与我们为敌的秦国来。不如就此封立他好些。”陈王于是就派遣使者前往赵国去祝贺,同时把武臣等人的家属迁移到宫中软禁起来,又封张耳的儿子张敖做成都君,催促赵国的军队速进军函谷关。赵王武臣的将相们商议说:“大王您在赵国称王,并不是楚国的本意。等到楚灭秦以后,一定会来攻打赵国。最好的办法莫过于不派兵向西进军,而派人向北攻取原来燕国的辖地以扩大我们自己的土地。赵国南面据黄河天险,北面又有燕、代的广大土地,楚国即使战胜了秦国,也不敢来压制赵国。如果楚国不能战胜秦国,必定就会借重赵国。到时候赵国趁着秦国的疲敝,就可以得志于天下了。”赵王认为说得有道理,因而不向西出兵,而派了原上谷郡卒史韩广领兵北上去攻取燕地。


燕国原来的贵族豪杰劝告韩广说:“楚国已经立了王,赵国也已立了王。燕国地方虽然小,过去也是个拥有万辆兵车的国家,希望将军您自立做燕王。”韩广回答说:“我的母亲还留在赵国,使不得。”燕人说:“赵国现在正西面担忧秦,南面担忧楚,他的力量不能来限制我们。况且以楚国的强大,都不敢杀害赵王将相的家属,赵国又怎敢杀害将军您的家属呢?“韩广认为他们说的有道理,于是就自立做了燕王。过了几个月,赵国派人护送燕王的母亲及其家属来到了燕国。


在这个时候,到各地去攻城占地的将领,数不胜数。周市北上攻城掠地到达了狄县,狄县人田儋(dān,丹)杀死了狄县县令,自立为齐王,凭借齐地的力量来反击周市。周市的军队溃散了,退回到了魏地,打算立魏王的后代宁陵君咎做魏王。其时咎在陈王那里,不能回到魏地去。魏地平定以后,大家想共同拥立周市做魏王,周市不肯接受。使者先后五次往返于陈王与周市之间,陈王乃答应立宁陵君咎做魏王,遣送他回到魏国去。周市最后做了魏国的相。


将军田臧等人一起谋划说:”周文的军队已经溃散,秦国的军队早晚就要到来,我们包皮围荥陽城久攻不下,如果秦国的军队到来,一定会被打得大败。不如留下少量的部队,足以守住荥陽就可以了,把其余锐的军队全部拿来迎击秦军。现在代理王吴广骄横,又不懂用兵权谋,这样的人无法和他商量议事,不杀了他,我们的计划恐怕会被搞坏。“于是他们就假冒陈王的命令杀掉了吴广,把吴广的头献给了陈王。陈王就派使者赐给田臧楚令尹的大印,任命他做上将军。田臧就派部将李归等人驻守荥陽城,自己带了锐的部队西进到敖仓迎战秦军。双方 战时,田臧战死,军队溃散。章邯领兵趁机到荥陽城下来攻打李归这些人,打败了他们,李归等人战死。


陽城人 说(yuè,月)领兵驻扎在郯城(按:当是郏城。见原文注释),被章邯部将所带的一支部队击败, 说率军溃逃到陈县。铚人伍徐率兵驻扎在许县,也被章邯的军队击溃了他。伍徐的军队都溃散逃到了陈县。陈王杀了 说。


陈胜刚刚自为王时,陵县人秦嘉、铚县人董緤、符离人朱鸡石、取虑(qiū,lǔ,秋闾)人郑布、徐县人丁疾等都单独起兵反秦,他们领兵把东海郡守名叫庆的围困在郯城。陈王听说后,就派武平君畔做将军,督率郯城下的各路军队。秦嘉拒不接受这个命令,自立为大司马,讨厌隶属于武平君畔。便告诉他的军吏说:“武平君年轻,不懂得军事,不要听他的!”接着就假托陈王的命令杀死了武平畔。


章邯打败伍徐以后,接着进攻陈县,陈王的上柱国房君蔡赐战死了。章邯又领兵进攻驻守在陈县西面的张贺部队。陈王亲自出来督战,结果楚军还是战败,张贺阵亡。


十二月,陈王退到了汝陰,在回到下城父时,他的车夫庄贾杀了他投降秦军。陈胜死后安葬在砀(dàng,荡)县,谥号叫隐王。


陈王从前的侍臣吕臣将军组织了一支青巾裹头的“苍头军”,从新陽起兵攻打陈县,攻克后,杀死了庄贾,又以陈县为楚都。


当初,陈王刚到陈县的时候,曾命令铚县人宋留领兵去平定南陽,再进兵武关。宋留攻占了南陽之后,传来了陈王被杀的消息,于是南陽又被秦军夺了回去。宋留不能进入武关,就往东到了新蔡,不料又遇上了秦军,宋留带着部队投降了秦军。秦军押解宋留到了咸陽,将他五马分示众。


秦嘉等人听说陈王的军队已经兵败逃走了,就立景驹做了楚王,率兵到了方与,准备在定陶附近袭击秦军。于是派公孙庆出使齐国去会见齐王田儋,想联合他一同进兵。齐王说:“听说陈王战败了,至今生死不明,楚国怎么能不来向我请示就自立为王呢?”公孙庆说:“齐国不请示楚国而立王,楚国为什么要向齐国请示才能立王呢?何况楚是首先起义反秦的,理当号令天下。”田儋杀死了公孙庆。


秦的左右校尉率领部队再次进攻陈县,并占领了它。将军吕臣失败逃跑后,重新集结兵马。并与当年在鄱(pó,婆)陽为盗后被封为当陽君的黥(qíng,情)布所率领的军队联合起来,又攻击秦左右校尉的军队,在青波把他们打败了,再度以陈县为楚都。这时正好项梁立楚怀王的孙子名叫心的做了楚王。


陈胜称王总共六个月的时间。当了王之后,以陈县为国都。从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的长官要把他捆绑起来。经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名子。陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“夥颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”楚地人把“多”叫做“夥”,所以天下流传“夥涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。这客人在宫中出出进进越来越随便放肆,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事。有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”陈王就把来客杀死了。从此之后,陈王的故旧知 都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。陈王任命朱房做中正, 武做司过,专门督察群臣的过失。将领们攻占了地方回到陈县来,命令稍不服从,就抓起来治罪,以苛刻地寻求群臣的过失作为对陈王的忠心。凡是他俩不喜欢的人,一旦有错,不 给负责司法的官吏去审理,就擅自予以惩治。陈王却很信任他们。将领们因为这些缘故就不再亲近依附他了。这就是陈王所以失败的原因。


陈胜虽然已经死了,他所封立派遣的侯王将相终于灭掉了秦王朝,这是由于陈涉首先起义反秦的结果。汉高祖时,在砀县安置了三十户人家为陈涉看守坟墓,到现在仍按时杀牲祭祀他。


褚先生说:地形险阻,是便于用来固守的;武器装备和法制规章,是便于统治国家的。但这些还不是最可靠的。先王以仁义道德作为治国的根本,而把巩固边塞、制定法律条文看成枝叶,难道不是这样吗?我听贾谊说道:


秦孝公占据崤山和函谷的险固地势,拥有整个雍州地区,君臣牢固把守,随时窥视着周王朝的政权,大有席卷天下,包皮举宇内,囊括四海的劲头儿,并吞八方极远之地的心气儿。就在这个时候,商鞅辅佐秦孝公,对内建立法令制度,致力于耕种纺织,整治攻守的武器,对外用连横的策略使诸侯们互相争斗。于是秦国像两手相合那样容易毫不费力地取得了黄河以西的大片土地。


“秦孝公死后,秦惠文王、武王、昭襄王承接了秦孝公的治国事业,遵循着先人留下来的策略,向南面夺取了汉中,向西南夺取了巴蜀,向东面割得了肥沃的土地,向北面夺得了冲要险阻的郡邑。诸侯们因此而恐惧惊慌,相会结盟商量对策来削弱秦国。他们不吝惜珍贵的财宝和富饶的土地,用来招纳天下的人才。采取合纵策略缔结盟约,互相支援,为一体。在这个时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君:这四位公子,都英明智慧而忠诚信义,宽宏厚道而爱惜人才,尊重贤者而器重士人。他们互相约定实行合纵联合抗秦,破坏秦国的连横策略,联合韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山等国的有关人士。于是六国的人才,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫这些人替他们策划;有齐明、周最、陈轸、邵滑、楼缓、翟景、苏厉、乐(yuè,月)毅这些人沟通他们的意见;有吴起、孙膑、带他、兒(ní,泥)良、王廖、田忌、廉颇、赵奢这些人统率他们的军队。诸侯们曾经用相当于秦国十倍的土地,百万的大军,攻打函谷关而进击秦国。秦国开关迎敌,九国的军队反逃跑而不敢前进。秦国没有耗费一个箭头,而天下的诸侯却已经疲惫不堪了。于是合纵解散,盟约破坏,各自争相割地贿赂秦国。秦国有充余的力量来利用诸侯的弱点,追赶逃亡败走的敌人,杀得他们横百,流的血把大盾牌都漂浮起来;秦国趁着有利的形势,方便的时机,分割土地山河,因而强国请求臣服,弱国前来朝拜称臣了。


“延续到秦孝文王、庄襄王的时候,他们在位的时间短暂,国家没有什么事。


“到了秦始皇,发扬六代传下来的功业,像驾车似的挥动长鞭来驾御各诸侯国,吞并了东周和西周两个小国,灭亡了六国诸侯,登上了皇帝的宝座而控制天下,手持刑杖来鞭笞天下的人民,声威震慑四海。向南方夺取了百越的土地,把它设为桂林郡和象郡;百越的君长们,低着头,用绳子拴住自己的脖子来投降,把自己的性命 给秦王朝的下级官吏掌握。于是派蒙恬到北方去修筑万里长城,作为边疆上的屏障来防守,把匈向北驱赶了七百多里;匈人不敢到南边来牧马,兵士也不敢搭起弓箭来报仇。于是废除了先王的治国之道,焚烧了诸子百家的著作,以图使老百姓愚昧无知;他还毁坏各地的名城,杀戳豪杰,收集天下的武器集中到咸陽,熔化刀剑和箭头,铸成十二个金属人像,来削弱天下人民的反抗力量。然后依凭华山当作城墙,凭借黄河作为护城河,依据亿丈高的华山,临守着深险莫测的黄河,作为守卫的险要之地。良将拿着强弓,防守冲要的地方,可靠的大臣带领干的士兵,摆列着锋利的武器,严厉盘查过往的行人是谁。天下已经平定,秦始皇的心中,自以为关中的坚固,是千里金城,可以作为子子孙孙万世当皇帝的基业了。


“秦始皇死了以后,他的余威还震慑着远方。然而陈涉是一个用破瓮作窗户,用草绳拴门轴的穷苦人家的子弟,是耕田的人,是供人役使的人,是被征发戍守边境的人。他的才能比不上一般平常的人,既没有孔子、墨子那样的贤明,也没有陶朱、猗(yī,依)顿那样的富有,置身在戍卒的行列之中,兴起在乡野之间,带领着疲乏散乱的戍卒,统率着几百个人,转身攻打秦国,砍下木棍做武器,高举竹竿为旗帜,天下的人就像风云那样迅速汇集起来,像回响那样应声而起,挑着粮食,如影随形地跟着他。崤山函谷关以东的英雄豪杰一齐起来,就把秦王朝推翻了。


“再说,那秦王朝的天下并没有缩小削弱;雍州的土地,崤山函谷关的险要坚固,还像从前一样。陈涉的地位,并不比齐、楚、燕、赵、韩、宋、卫、中山的国君尊贵;锄耙戟柄,并不比钩戟长矛锋利;被征发戍守边地的民众,并不比九国的军队强大;深谋远虑,行军与指挥作战的本领,也比不上先前六国的那些才智之士。但是成功失败完全不同,;功业完全相反,这是什么原因呢?假使拿崤山、函谷关以东各国诸侯来跟陈涉量量长短,比比大小,比较一下他们的权威,衡量衡量他们的实力,那简直不能够同年而语,相提并论。然而秦国当初凭借很小的地方,发展为有万辆兵车的强国,进而控制了其它八州,使来与它地位相同的诸侯国都来向秦国朝拜称臣,已经有一百多年的历史了。然后把天地四方当作家,把崤山、函谷关当作宫墙。可是陈涉一个人首倡起义,秦王朝的七代宗庙就被毁坏,连秦王子婴也死在别人手中,被天下的人所讥笑,这是什么原因呢?这是因为不施行仁政,而攻取天下和后来防守天下的形势是不同的啊。”


【原文】【注解】


陈胜者,陽城人也,字涉。吴广者,陽夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕①,辍耕之垄上②,怅恨久之③,曰:“苟富贵④,无相忘⑤。”庸者笑而应曰⑥:“若为庸耕⑦,何富贵也?”陈涉太息曰⑧:“嗟乎⑨,燕雀安知鸿之志哉⑩!”


①尝:曾经。佣耕:被雇用去给人耕田。佣,受人雇佣的人。②辍:停止。之:往。垄:田埂。③怅恨:失意的烦恼。④苟:如果。⑤无:通“毋”,不要。⑥庸:同“佣”,被雇用的人。⑦若:你。⑧太息:长叹。⑨嗟乎:感叹的声音,相当于今语“唉”。⑩燕雀:泛指小鸟。这里比喻见识短浅的人。鸿:大雁。鹄:天鹅。这里用“鸿鹄”比喻志向远大的人。


二世元年七月①,发闾左适戍渔陽②,九百人屯大泽乡③。陈胜、吴广皆次当行④,为屯长。会天大雨⑤,道不通,度已失期⑥。失期,法皆斩。陈胜、吴广皆谋曰:“今亡亦死⑦,举大计亦死⑧,等死⑨,死国可乎⑩?”陈胜曰:“天下苦秦久矣(11)。吾闻二世少子也(12),不当立(13),当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故(14),上使外将兵(15)。今或闻无罪(16),二世杀之(17)。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之(18)。或以为死,或以为亡。今诚以吾诈自称公子扶苏、项燕(19),为天下唱(20),宜多应者(21)。”吴广以为然(22)。乃行卜(23)。卜者知其指意(24),曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎(25)!”陈胜、吴广喜,念鬼(26),曰:“此教我先威众耳(27)。”乃丹书帛曰:“陈胜王”(28),置人所罾鱼腹中(29)。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣(30)。又间令吴广之次所旁丛祠中(31),夜篝火(32),狐鸣呼曰(33):“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日(34),卒中往往语(35),皆指目陈胜(36)。


①二世元年:即公元前209年。②发闾左:征调贫民百姓。闾左,秦时贵右贱左,富者居住在闾右,贫者居在闾左。闾,里巷的大门。适(zhé,折):同“谪”,因有罪被发遣。③屯:驻扎。④皆次当行:按照征发的编排次序,都应当前往。次,编次。⑤会:正赶上。⑥度(duó,夺):估计。失期:误期,过了期限。过了期限。⑦亡:逃亡。⑧大计:干大事。指起义。举,发动。⑨等死:同样是死。⑩死国:为国家大事而死。(11)苦秦:即“苦于秦”,受秦统治之苦。(12)少子:小儿子。秦二世 亥是秦始皇的第十八子。(13)立:立为皇帝。(14)数谏:屡次进谏。故:缘故。(15)上:指秦始皇。将兵:统率军队。指扶苏奉秦始皇之命和蒙恬领兵北防匈。(16)或闻:有人听说。(17)公元前210年秦始皇东巡病死于沙丘(今河北巨鹿), 亥勾宦官赵高、丞相李斯伪造遗诏,一十扶苏自杀。事详卷六《秦始皇本纪》。(18)怜之:爱戴他。怜,爱。(19)诚:假如。诈:假托。(20)唱:同“倡”,倡导,号召。(21)宜:应该。(22)然:对。(23)行卜:去占卦。卜,占卦,古人预测吉凶的一种方法。(24)指意:意图。指,同“旨”。(25)这句的意思是说,然而你们向鬼神问过吉凶吗?(26)念鬼:思索“卜之鬼”的意思。(27)威众:指在群众中取得威信。(28)丹书帛:即“以丹书于帛”,用朱砂在白绸子上写。书,写。(29)罾(zēng,增):鱼网。这里是用鱼网捕到的意思。(30)固:本来。以:同“已”。(31)间:这里指暗中。次所:行军时临时驻扎的地方。丛祠:树木隐蔽的庙。(32)篝火:在竹笼里点着火。篝,竹笼。这里作动词用。(33)狐鸣:指假装狐狸叫。(34)旦日:明天。(35)往往:常常,到处。语:议论。(36)指目:指着看。目,这里作动词用,注视。


吴广素爱人,士卒多为用者①。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉②,令辱之,以激怒其众。尉果笞广③。尉剑挺④,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉弟令毋斩⑤,而戍死者固十六七⑥。且壮士不死即巳⑦,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎⑧!”徒属皆曰:“敬受命⑨。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也⑩。袒右(11),称大楚。为坛而盟(12),祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东(13)攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈(14),车六七百乘(15)骑千余,卒数人。攻陈,陈守令皆不在(16),独守丞战与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令如三老、豪杰与皆来会计事(17)。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐(18),伐无道(19),诛暴秦,复立楚国之社稷(20),功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚(21)。


①为用:即“为其所用”的省略。②忿恚(huì,惠)恼怒。③笞:鞭打。④剑挺:剑拔出鞘。挺,拔。⑤藉:假使。弟:但。毋:不。⑥固:本来。十六七:十分之六七。⑦已:止。⑧宁:难道。种:这里是“祖传”的意思。⑨敬:谨。⑩民欲:人民的愿望。(11)袒(tǎn,坦)右:解衣露出右臂,做为起义的标志。(12)盟:指宣誓立约。(13)徇:巡行。这里特指率军队巡行各地,使之降服。(14)比:等到。(15)乘:辆。古时一车四马叫做“乘”。(16)守令:指郡守和县令。陈是郡治所在,故有太守和县令。(17)三老:秦代掌管教化的乡官。秦,十里一亭,亭有亭长,十亭一乡,乡有三老。豪杰:指有声望势力的地主绅士大户。会:集会。计事:议事。(18)身披(pī,劈)坚执锐:亲自穿着坚固的铠甲,手执锐利的武器。被,同“披”。(19)无道:指不义的暴君。(20)社稷:“社”是土地神,“稷”是谷神。以古代国君都祭祀土地神和谷神,后来社稷就用做国家的代称。(21)张楚:含有“张大楚国”的意思。


当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏①,杀之以应陈涉。乃以吴叔为假王②,监诸将以西击荥陽③。令陈人武臣、张耳、陈馀徇赵地,令汝陰人 宗徇九 郡。当此时,楚兵数千人为聚者④,不可胜数⑤。


葛婴至东城,立襄强为楚王。婴后闻陈王已立⑥,因杀襄强,还报⑦。至陈,陈王诛杀葛婴。陈王令魏人周市北魏地。吴广围荥陽。李由为三川守,守荥陽,吴叔弗能下。陈王征国之豪杰与计⑧,以上蔡人房君蔡赐为上柱国⑨。


①刑:判罪。长吏:长官。②吴叔:即吴广。假王:代理的王。③监:监督,率领。④楚兵:指楚地的起义军。为聚:结成一伙。聚,集合在一起。⑤不可胜数:数不清。⑥陈王:即陈胜。⑦还报:回去向陈胜汇报。⑧征:召请。⑨房君:蔡赐的封号。


周文,陈之贤人也,尝为项燕军视日①,事春申君②,自言 兵③,陈王与之将军印,西击秦。行收兵至关④,车千乘,卒数十万,至戏,军焉⑤。秦令少府章邯郦山徒、人产子生⑥,悉发以击楚大军⑦,尽败之。周文败,走出关⑧,止次曹陽二三月⑨。章邯追败之,复走次渑池十余日。章邯击,大破之。周文自刭,军遂不战。


①视日:占卜日子吉凶的官。②事:供职,做事。春申君:战国时楚相黄歇的封号。③ 兵:熟 兵法。④关:指函谷关。⑤军:驻扎。焉:在这里。⑥免:免除。郦山徒:指发配在骊山服劳役的人。郦,今作“骊”。产子生:家人婢所生的儿子。⑦悉:完全。⑧走:逃跑。⑨次:驻扎。


武臣到邯郸,自立为赵王,陈馀为大将军,张耳、召騷为左右丞相。陈王怒,捕系武臣等家室①,欲诛之。柱国曰②:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也③。不如因而立之④。”陈王乃遣使者贺赵,而徙系武臣等家属宫中⑤,而封耳子张敖为成都君,趣赵兵亟入关⑥。赵王将相相与谋曰:“王王赵⑦,非楚意也。楚已诛秦,必加兵于赵。计莫如毋西兵⑧,使使北徇燕地以自广也⑨。赵南据大河⑩,北有燕、代,楚虽胜秦,不敢制赵。若楚不胜秦,必重赵。赵乘秦之弊(11),可以得志于天下。”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史韩广将兵北徇燕地(12)。


①捕系:逮捕拘禁。②柱国:指蔡赐。③这句的意思是,这样做又制造出一个像秦国那样的敌国来。④因而:就此。⑤徙:迁移。⑥趣:通“促”,催促。亟:急,赶快。⑦王王:前一个“王”字是名词,指武臣,后一个“王”字是动词,称王的意思。⑧这句的意思是,最好的计策莫过于不向西方(指秦国)出兵。⑨使使:前一个“使”字是动词,“派遣”的意思;后一个“使”字是名词,“使者”的意思。⑩大河:指黄河。(11)乘:趁。弊:疲乏。(12)故:原来。


燕故贵人豪杰谓韩广曰①:“楚已立王,赵又已立王。燕虽小,亦万乘之国也②,愿将军立为燕王。”韩广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦③,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之强,不敢害赵王将相之家,赵独安敢害将军之家!”韩广以为然,乃自立为燕王。居数月④,赵奉燕王母及家属归之燕⑤。


当此之时,诸将之徇地者,不可胜数。周市北徇地至狄,狄人田儋杀狄令,自立为齐王,以齐反击周市⑥。市军散,还至魏地,欲立魏后故宁陵君咎为魏王。时咎在陈王所,不得之魏⑦。魏地已定,欲相与立周市为魏王,周市不肯。使者五反⑧,陈王乃立宁陵君咎为魏王,遣之国。周市卒为相⑨。


①燕故贵人:过去燕国的贵族。②万乘之国:拥有一万辆兵车的国家,指大国。③方:正在。④居数月:过了几个月。⑤奉:护送。⑥以齐:指凭借齐的力量。⑦之:到……去。⑧五反:指往返了五次。反,同“返”。⑨卒:终于。


将军田臧等相与谋曰:“周章军已破矣①,秦兵旦暮至②,我围荥陽城弗能下,秦军至,必大败。不如少遗兵③,足以守(荧)〔荥〕陽,悉兵迎秦军。今假王骄,不知兵权④,不可与计,非诛之,事恐败。”因相与矫王令以诛吴叔⑤,献其首于陈王。陈王使使赐田臧楚令尹印,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥陽城,自以兵西迎秦军于敖仓⑥。与战,田臧死,军破。章邯进兵击李归等荥陽下,破之,李归等死。


①周章:即上文中的周文。②旦暮至:早晚就要到。③遗:留下。④兵权:指用兵的计谋策略。⑤矫王令:假传陈王的命令。矫,假托。⑥敖仓:秦代在敖山上筑仓储粮,所以叫敖仓,也叫敖庾。故地在今河南郑州西北氓山上。


陽城人 说将兵居郯①,章邯别将击破之②, 说军散走陈。铚人伍徐将兵居许,章邯击破之,伍徐军皆散走陈。陈王诛 说。


①郯:在今山东省郯城县西,当时章邯的军队并没有到达那里,不当在郯 战。“郯”当为“郏(jiá,夹)”字之误。郏,在今河南郏县,与说家乡陽城临近。②别将:章邯所率的其他将领。


陈王初立时,陵人秦嘉、铚人董緤(xiè,谢)、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐人丁疾等皆特起①,将兵围东海守庆于郯②。陈王闻,乃使武平君畔为将军③,监郯下军。秦嘉不受命④,嘉自立为大司马,恶属武平君⑤。告军吏曰⑥:“武平君年少,不知兵事⑦,勿听!”因矫以王命杀武平君畔。


章邯已破伍徐,击陈,柱国房君死。章邯又进兵击陈西张贺军。陈王出监战,军破,张贺死。


①皆特起:都各自起兵反秦。特,单独。②守庆:东海郡守名字叫庆。③畔:武平君的字。④不受命:指不接受命令。⑤恶:厌恶。⑥军吏:军中做具体工作的下级官佐。⑦不知兵事:不懂得军事。


腊月,陈王之汝陰,还至下城父,其御庄贾杀以降秦①。陈胜葬砀,谥曰隐王②。


陈王故涓人将军吕臣为仓头军③,起新陽,攻陈下之,杀庄贾,复以陈为楚④。


初,陈王至陈,令铚人宋留将兵定南陽,入武关。留已徇南陽,闻陈王死,南陽复为秦。宋留不能入武关,乃东至新蔡,遇秦军,宋留以军降秦。秦传留至减陽,车裂留以徇⑤。


①御:驾车的人。②谥:古人有名位的人死后,按其生平事迹给予的称号。隐:有功业未显使人哀伤之意。③仓头军:以青巾裹头的军队。④这句的意思是,又使陈地归楚国所有。⑤车裂:古代的一种酷刑,用五马分。徇:这里是示众的意思。


秦嘉等闻陈王军破出走,乃立景驹为楚王,引兵之方与,欲击秦军定陶下①。使公孙庆使齐王②,欲与并力俱进③。齐王曰:“闻陈王战败,不知其死生,楚安得不请而立王④!”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事⑤,当令于天下。”田儋诛杀公孙庆。


①定陶下:指定陶城下。②使齐王:出使到齐王那里。齐王,指田儋。③并力:全力。进:进军。④安得:怎么能够。⑤首事:指首先起兵反秦。⑥令:号令。


秦左右校复攻陈①,下之。吕将军走,收兵复聚。鄱盗当陽君黥布之兵相收②,复击秦左右校,破之青波,复以陈为楚。会项梁立怀王孙心为楚王③。


①左右校:即左、右校尉,次于将军的军官。这里指他们所率领的军队。②鄱盗:黥布在陈胜起义前曾在鄱陽一带的长 中为盗,故称“鄱盗”。相收:指吕臣与黥布的军队互相联合。③怀王孙心:楚怀王的孙子,名心。


陈胜王凡六月①。已为王,王陈②。其故人尝与庸耕者闻之③,之陈④,扣宫门曰⑤:“吾欲见涉。”宫门令欲缚之⑥。自辩数⑦,乃置⑧,不肯为通⑨。陈王出,遮道而呼涉⑩。陈王闻之,乃召见,载与俱归(11)。入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐(12)!涉之为王沈沈者(13)!”楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王(14),由陈涉始。客出入愈益发舒(15),言陈王故情(16)。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言(17),轻威(18)。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去(19),由是无亲陈王者。陈王以朱房为中正, 武为司过,主司群臣(20)。诸将徇地,至(21),令之不是者(22),系而罪之(23),以苛察为忠(24)。其所不善者(25),弗下吏(26),辄自治之。陈王信用之。诸将以其故不亲附,此其所以败也。


陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦(27),由涉首事也。高祖时为陈涉置守冢三十家砀,至今血食(28)。


①王:称王。凡:总共。②王陈:即“王于陈”,在陈地做王。③故人:旧相识,老朋友。④之陈:到陈地去。⑤扣:敲。⑥宫门令:守卫宫门的官。⑦辩数:反复解说。⑧乃:才。置:放开。⑨为通:即“为之通”,替他通报。⑩遮道:拦路。(11)这句的意思是,陈胜和他同乘一辆车回去。(12)夥颐:意思是“真多呀”。夥:多。颐,语气助词,相当于“呀”。(13)沈沈:形容宫室高大深邃,富丽堂皇。(14)夥涉为王:这是当时流传的口头语,意思是一朝得志就变得十分阔气。(15)发舒:放肆,随便。(16)故情:过去的事情。(17)颛:通“专”。妄言:胡说。(18)轻威:轻视威严,有损于威严。(19)引去:自动离开。引,退。(20)司:同“伺”,暗中探查。(21)至:到陈地汇报工作。(22)令之不是者:命令他而不顺从的。不是,不以为然,不顺从。(23)系:拘捕。罪之:把他判罪。(24)苛察:苛刻地寻求过失。(25)其所不善者:指与朱房、 武关系不好的人。(26)下吏: 给执法官吏。(27)置遣:设置派遣。竟:终于。(28)血食:享受祭祀。古时祭祀要宰杀牲畜作祭品,所以叫“血食”。


褚先生曰:“地形险阻,所以为固也①;兵革刑法②,所以为治也。犹未足恃也③。夫先王以仁义为本④,而以固塞文法为枝叶⑤,岂不然哉!吾闻贾生之称曰⑥:


“秦孝公据殽函之固⑦,拥雍州之地⑧,君臣固守,以窥周室⑨。有席卷天下⑩,包皮举宇内(11),囊括四海之意(12),并吞八荒之心(13)。当是时也,商君佐之(14),内立法度,务耕织(15),修守战之备;外连衡而斗诸侯(16)。于是秦人拱手而取西河之外(17)。


①为固:当作坚固的屏障。②兵革刑法:指武器装备和法制规章。恃:依靠。④以仁义为本:把仁义道德作为立国的根本。⑤固塞文法:坚固关塞,文饰法律条文。枝叶:指次要的事情。⑥贾生:贾谊。以下文字引自贾谊的《过秦论》上篇。在文字上与卷六《秦始皇本纪》所引偶有不同,本注不一一列举。⑦殽:同“崤”,指崤山。函:指函谷关。⑧拥:据有。⑨窥:暗中察看,伺机而取。周室:指周王朝。⑩席卷:像卷席子一样卷起来。(11)包皮举:全部占有。(12)囊括:像装在口袋里一样包皮括进去。囊,口袋。(13)八荒:八方荒远之地,也指天下。(14)商君:指商鞅。佐之:指辅佐秦孝公。(15)务:致力,从事。(16)连衡:即“连横”,战国时代与“合纵”针锋相对的一种外 策略。即使秦以外的六国分别西向事秦以便各个击破的策略。斗诸侯:使诸侯相斗。(17)拱手:两手相合,这里形容毫不费力。


“孝公既没①,惠文王、武王、昭王蒙故业②,因遗策③,南取汉中,西举巴蜀④,东割膏腴之地⑤,收要害之郡⑥。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦⑦。不爱珍器重宝肥饶之地⑧,以致天下之士⑨。合从缔 ⑩,相与为一(11)。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵:此四君者,皆明知而忠信(12),宽厚而爱人,尊贤而重士。约从连衡(13),兼韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山之众(14)。于是六国之士有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、邵滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意(15),吴起,孙膑、带他、兒良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵(16)。尝以什倍之地(17),百万之师,仰关而攻秦(18)。秦人开关而延敌(19),九国之师遁逃而不敢进(20)。秦无亡矢遗镞之费(21),而天下固已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊(22),追亡逐北(23),伏百万,流血漂橹(24),因利乘便,宰割天下,分裂山河,强国请服,弱国入朝。


①没:同“殁”,死。②蒙故业:承接旧业。③因遗策:沿袭前代国君遗留下来的策略。因:沿袭,因循。④举:攻取。⑤膏腴(yú,余)之地:指肥活的土地。⑥收:收取。要害之郡:指那些地势险要,在军事、政治上举足轻重的地区。⑦谋弱秦:谋划削弱秦国的势力。⑧爱:吝惜。⑨致:招纳。⑩合从:即“合纵”。战国时代与“连横”针锋相对的一种外 策略,即东方六国联合共同对付秦国的策略。从,同“纵”。(11)相与为一:互相结盟,成为一体。(12)知:同“智”。(13)约从连横:意思是相约合纵,拆散秦国的连横。(14)兼:聚合。宋、卫、中山:战国时的三个小诸侯国,秦统一前,已分别为其他诸侯国所灭。(15)通其意:沟通他们的意见。(16)制其兵:统率他们的军队。(17)什倍:十倍。(18)仰关:指攻打函谷关。仰,亦作“卬”。(19)延:引进。(20)九国:指上文所说的齐、楚、燕、韩、赵、魏、宋、卫、中山。遁逃:逃跑。(21)镞(zú,族):箭头。(22)制其弊:利用诸侯的弱点。(23)追亡逐北:追击失败逃亡的敌人。北,打了败仗往回跑。(24)橹(lǔ,鲁):盾牌。


“施及孝文王、庄襄王①,享国之日浅②,国家无事。


“及至始皇,奋六世之余烈③,振长策而御宇内④,吞二周而亡诸侯⑤,履至尊而制****⑥,执敲朴以鞭笞天下⑦,威振四海。南取百越之地⑧,以为桂林,象郡⑨,百越之君俛首系颈⑩,委命下吏(11)。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(12),却匈七百余里(13), 人不敢南下而牧马(14),士亦不敢贯弓而抱怨(15)。于是废先王之道,燔百家之言(16),以愚黔首(17)。堕名城(18),杀豪俊,收天下之兵聚之咸陽,销锋鍉(19),铸以为金人十二(20),以弱天下之民。然后践华为城(21),因河为池(22),据亿丈之城(23),临不测之谿以为固(24)。良将劲(25),守要害之处,信臣卒(26),陈利兵而谁何(27)。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里(28),子孙帝王万世之业也(29)。


①施(yì,义):延续。②享国:指国君在位三年。浅:时间不长。③奋:发扬。六世:指秦孝公、惠文王、武王、昭襄王、孝文王、庄襄王六代。余烈:遗留下来的功业。④这句的意思是,挥动长鞭来驾御天下。比喻秦始皇用武力来征服各国。⑤二周:东周和西周,为周赧(nǎn,上声“南”)王分封的两个小国。西周于秦昭襄王五十一年(前256)被灭,东周于庄襄王元年(前249)被灭。并吞二周实际都在秦始皇执政之前。亡诸侯:从公元前230年到公元前221年秦先后灭韩、赵、燕、魏、楚、齐六国,完成了统一中国的事业。⑥履:踏,登。至尊:指帝位。秦王赢政于公元前221年称“始皇帝”。****:指天地四方,即天下。⑦敲朴:木杖一类的刑具。短的叫“敲”,长的叫“朴”。鞭笞:鞭打。⑧百越:也称“百粤”。⑨以为:即“以之为”。⑩俛(fǔ,府)首:低头听命。俛:同“俯”。系颈:颈上系绳。(11)委命下吏:把自己的生命 给秦国的下级官吏。委, 付。(12)藩篱:篱笆。这里引申为“屏障”的意思。(13)却:打退。(14)牧马:放牧马匹。这里比喻侵掠或騷扰。(15)贯(wān,弯)弓:拉满弓。贯,通“弯”。(16)燔百家之言:指焚书。公元前213年秦始皇采纳了李斯的建议,下令焚烧民间所藏的《诗》、《书》及诸子百家的著作。详见卷六《秦始皇本纪》。燔,焚烧。(17)黔首:秦始皇称帝后规定对百姓的称呼。(18)堕(huī,灰):毁坏。(19)销:把金属熔化。锋鍉(dí,敌)泛指兵器。锋,刀刃。鍉,箭头。(20)金人:铜人。古代以铜制作兵器。秦始皇曾下令收集全国的兵器运到咸陽,铸成钟鐻和十二个铜人,放在宫中,以防止人民的反抗。见卷六《秦始皇本纪》。(21)践:踏;登。这里是“凭借”的意思。华:指华山,在今陕西华陰县。(22)因:依据。河:黄河。池:护城河。(23)亿丈之城:指华山。(24)不测之谿:指黄河。谿同“溪”。(25)劲:强劲的弓。,一种利用机械力量发射箭的弓。(26)信臣:可靠的臣子。卒:干的士兵。(27)陈利兵:摆列着锋利的武器。意谓戒备森严。谁何:即谁,这里指盘问行人是谁。(28)金城:形容城墙坚固。(29)万世之业:意思是传之万代的家天下。秦始皇曾说:“朕为始皇帝,后世以计数,二世、三世至万世,传之无穷。”见卷六《秦始皇本纪》。


“始皇既没,余威振于殊俗①。然而陈涉瓮牖绳枢之子②,甿隶之人③,而迁徙之徒也④。材能不及中人⑤,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富也。蹑足行伍之间⑥,俛仰阡陌之中⑦,率罢散之卒⑧,将数百之众,转而攻秦。斩木为兵,揭竿为旗⑨,天下云会响应⑩,赢粮而景从(11),山东豪俊遂并起而亡秦族矣(12)。


①殊俗:风俗不同的地方,指边远少数民族地区。②瓮牖绳枢:形容房子简陋,极言陈涉出身贫寒。瓮牖,用破瓮做窗户。绳枢,用绳子拴门轴。③甿(méng,萌)隶,指出身微贱。甿,同“氓(méng,萌)”耕田的农夫。隶,隶卒。迁徙之徒:指被征发服役的人。⑤材能:即“才能”。中人:一般人。蹑足:置身。行伍:指军队。⑦阡陌:田间小路。南北的叫阡,东西的叫陌。这里泛指田野。⑧罢(pí,皮):通“疲”,疲困。⑨揭:举。⑩云会响应:像风云那样汇集起来,像回音那样应声而起。(11)赢粮:担着粮食。赢,担负。景(yǐng,影)同“影”,影子。(12)山东:指崤山以东,即原六国之地。


“且天下非小弱也①;雍州之地,殽函之固自若也②。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也③;?耰棘矜④,非铦于句戟长铩也⑤;适戍之众⑥,非俦于九国之师也⑦;深谋远虑,行军用兵之道⑧,非及乡时之士也⑨。然而成败异变⑩,功业相反也。尝试使山东之国与陈涉度长絜长(11),比权量力,则不可同年而语矣(12)。然而秦以区区之地(13),致万乘之权,抑八州而朝同列(14),百有余年矣(15)。然后以****为家,殽函为宫。一夫作难而七庙堕(16),身死人手(17),为天下笑者,何也?仁义不施(18),而攻守势之异也(19)。”


①且:再说。②自若:跟过去一样。③非尊于:并不比……更尊贵。④?:即“锄”。耰:无齿的耙。棘:同“戟”。矜:戟的柄。⑤铦:锋利。铩:长矛。⑥适(zhé,折)同“谪”。⑦俦:同类。⑧道:办法。⑨乡:同“向”。⑩成败异变:成功失败,大不相同。(11)度(duó,夺)长絜大:量量长短,比比大小。度、絜,均指测量。(12)同年而语:犹同日而语。相提并论的意思。(13)区区:小的样子。(14)抑:控制。八州:古时天下分九州,秦据雍州,其他六国据八州。朝同列:使从前与秦同列的诸侯来朝拜他。(15)百有余年:从秦孝公任用商鞅变法使秦国强盛至秦始皇统一中国,有一百三十多年。(16)一夫:一人,指陈涉。作难:发难,指陈涉起义。七庙:古代帝王的宗庙,奉祀七代祖先。(17)身死人手:指秦王子婴被项羽所杀。(18)仁义不施:不实行仁义的政策。指秦始皇统一中国后,没有顺应形势的需要推行仁政,而继续用暴力来统治人民。(19)这句的意思是,秦始皇吞并六国时,处于攻势,不用暴力无法夺取胜利。但天下统一后,形势就不同了,人民希望过安定生活,要随形势的变化推行仁政。


诗说《史记》17——《陈涉世家》

二世元年有一天,


九百戍卒到蕲县。


陈胜吴广做领班,


将尉押送看管严。




破鞋破帽破衣衫,


天降大雨走泥丸。


道阻怎往渔阳赶?


误了日期要问斩。




胸有鸿鹄志向远,


大泽乡里揭了杆。


鱼腹野狐仙人点,


假托扶苏和项燕。




帝王无种我是天,


伙涉为王占陈县。


国号张楚亮旗幡,


伐秦无道燃烈焰。


二世元年有一天,


九百戍卒到蕲县。


陈胜吴广做领班,


将尉押送看管严。




破鞋破帽破衣衫,


天降大雨走泥丸。


道阻怎往渔阳赶?


误了日期要问斩。




胸有鸿鹄志向远,


大泽乡里揭了杆。


鱼腹野狐仙人点,


假托扶苏和项燕。




帝王无种我是天,


伙涉为王占陈县。


国号张楚亮旗幡,


伐秦无道燃烈焰。


:

【本文标题和网址】陈涉世家翻译及原文注释(陈涉世家翻译及原文九年级) www.chun1983.cn/cjxs/120778.html

页面缓存最新更新时间: 2023年06月06日 星期二
TOP